Surah Al Baqarah Ayat 4 and 5 Tafseer Complete

Surah Al Baqarah Ayat 4 and 5 : And those who believe in what has been sent down to you and what was sent down before you and in the Hereafter, they will guide you. For God is with them, and first for Him are the prosperous.

 Translation: And those who believe in what was revealed to you and what was revealed before you, and they believe in the Hereafter. They are the ones who are guided by their Lord and it is they who will be successful. (Surah Al-Baqarah: 4-5)

Word-by-word commentary:

1. وَالَّذِيْنَ

Translation: “And those who”

This phrase refers to a specific group of people who have been commented on in important verses of the Quran. These characteristics of them are: The characteristic of them is that they are the ones who are attributed with the actions and beliefs they do and are doing.

2. يُؤْمِنُونَ

Translation: “Believe”

The verb “يُمُنَ” (they believe) is derived from “يمان” (faith). Faith in Islam is belief in Allah, His angels, His books, His messengers, the Last Day, and divine predestination, both good and bad.

3. Bi-ma

Translation: “in whom”

The term “bi-ma” refers to their It reveals the purpose of faith. It emphasizes their acceptance and adherence to the inspired verses.

4. أُنْزِلَ

Translation: “Revealed”

The verb “أُنزِلَ” highlights the act of revelation from Allah. This term refers to the act of sending revelation through Gabriel (Gabriel). Indicates the divine origin of the message.

5. إِلَيْكَ

Translation: “For you”

This specifically refers to the Prophet Muhammad (peace be upon him) who confirms the Quran as the final revelation given to mankind. Sent for guidance.

6. وَمَا

Translation: “And what”

This phrase introduces an additional element of their belief, which includes the revelations sent to earlier prophets.

7. أُنْزِلَ

Translation: “Revealed”

It reiterates the divine origin of the previous scriptures, emphasizing continuity in the message of monotheism and righteousness.

8. مِنْ قَبْلِكَ

Translation: “Before you”

This refers to Moses (Moses) , There are scriptures revealed to prophets like Jesus (Jesus), David (David) and others, such as the Torah, the Psalms and the Gospel.

9. وَبِالْآَخِرَةِ

Translation: “And in the Hereafter”

Belief in the Hereafter (the Hereafter), the Day of Judgment, the Resurrection, Accountability, It encompasses heaven and hell. It encourages divine guidance and adherence to ethical conduct.

10. هُمْ

Translation: “They”

The pronoun “we” emphasizes the special qualities of these believers’ certainty and sincerity in their faith.

11. يُوقِنُونَ

Translation: “They are certain”

The term “yuqinu” refers to certainty and unwavering belief in the unseen aspects of faith. It indicates a deep belief based on knowledge and reflection.

12. أُوْلَـلَلَئِكَ

Translation: “These are they”

It is the sectarianism that destroys the unique status of these believers, because it makes these believers their own. In faith and practice, the myth is distinguished and alchemized.

13. عَلَىـلَـلَ هُدَى

Those who are on guidance

The word “Hida” (guidance) refers to the path that leads to the path of righteousness and guidance, and to the path that leads to the path of righteousness and guidance, and to the path that leads to the path of righteousness and guidance. Even after being enlightened, it is the one who ensures success in this world and the Hereafter.

14. مِنْ رَوًبِهِمْ

Translation: “From their Lord”

The phrase “مِن رَبِيهِم” acknowledges Allah as the source of guidance and blessing, It reinforces the believer’s dependence on Him.

15. وَأُولَـلَلَئِكَ

Translation: “And they are”

This repetition emphasizes the distinction and ability of these believers in the eyes of Allah.

16. هُمْ

Translation: “They”

The pronoun again refers to them. Emphasizes unique characteristics and reinforces their position as exemplary individuals.

17. الْمُفْلِحُونَ

Translation: “The successful”

The term مُفَلِحُون denotes those who achieve true success, including spiritual salvation. , moral excellence and eternal happiness in the hereafter.

Extended Explanation of Surah Al Baqarah Ayat 4 and 5 :

This verse identifies the basic attributes of true believers:

Faith in the Quran and previous verses:

Faith is comprehensive and requires belief in the Quran and previous scriptures, recognizing their divine origin and unity in message.

Belief in the Hereafter:

Belief in accountability and the afterlife motivates moral behavior and adherence to divine commands.

Certainty (‘Yaqeen’):

True believers demonstrate unwavering belief based on reflective understanding and inner conviction.

Guidance from the Creator

The guidance of the Creator is a light that leads believers to success. This guidance comes in the form of both revelation and divine help in the trials of life.

Success (‘falah’):

True success is defined as a spiritual fulfillment and eternal reward in heaven, rather than worldly achievements.

Types and Reflection:

Comprehensive Belief:

Everyone must accept all divine revelations and prophets as part of a unified tradition of guidance from Allah.

Accountability:

Awareness of the Hereafter fosters a sense of responsibility and moral righteousness.

The Role of Guidance:

Divine guidance is essential for navigating life and achieving true success.

Belief and Belief:

Strong faith requires belief that comes from understanding, not mere imitation.

Criteria for Success:

The Quran redefines success, prioritizing spiritual and eternal fulfillment over worldly gains.

Practical Implications for Believers:

Deepening Understanding:

Study the Quran and Sunnah to strengthen your belief and understanding of divine guidance.

Reflection on the Hereafter Do:

Remind yourself regularly of the reality of the Day of Judgment and accountability to align actions with faith.

Embrace the Universal Faith:

Accept and respect all of Allah’s messages, promoting unity among believers.

Seek Divine Guidance:

Continuously pray to Allah for guidance and strive to implement it in daily life.

Achieve True Success:

Align worldly pursuits with spiritual goals to achieve balance and ultimate fulfillment.

Finally, this verse encapsulates the essence of the believer’s faith and conduct, providing a roadmap for achieving divine guidance and ultimate success. Its timeless message calls for reflection, determination, and steadfastness on the path of righteousness.

In Urdu Language

Surah Al Baqarah Ayat 4 and 5

وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ وَبِالْآَخِرَةِ هُمْ يُوْقِنُلَكَ لَوَكَلَوَعَلَىـلَلَهُدَىـلَلَمِنْ رَوْباً بِهِمْ وَأُولىَ لَئِكَ هُمْ الْمُفْلِحُونَ

 Translation: اور جو لوگ اس پر ایمان رکھتے ہیں جو آپ پر نازل کیا گیا اور جو آپ سے پہلے نازل کیا گیا اور وہ آخرت پر یقین رکھتے ہیں۔ وہی لوگ ہیں جو اپنے رب کی طرف سے ہدایت پر ہیں اور وہی فلاح پانے والے ہیں۔ (سورۃ البقرہ : 4-5)

لفظ بہ لفظ تفسیر:

1. وَالَّذِيْنَ

مترجمہ: “اور وہ جو”

یہ جملہ ایک خاص گروہ لوگوں کی طرف اشارہ کرتا ہے جس پر قرآن اہم آیات میں تبصرہ کر چکا ہے۔ ان کے یہ خصوصیات آمنہے کی خاصیت ہے۔ اُنھیں وہ کرتے اور کرتے ہوئے منسوب کرے جانے والے کاروائیاں اور العقیدہ بھی علیہ ہوتے ہیں۔

2. يُؤْمِنُونَ

مترجمہ: “یقین کرو”

فعل “یومنون” (وہ مانتے ہیں) “ایمان” (ایمان) سے ماخوذ ہے۔ اسلام میں ایمان اللہ، اس کے فرشتوں، اس کی کتابوں، اس کے رسولوں، یوم آخرت، اور خدائی تقدیر، اچھے اور برے دونوں پر یقین رکھتا ہے۔

3. بِمَا

ترجمہ: “کس میں”

اصطلاح “bi-ma” ان کے عقیدے کے مقصد کو ظاہر کرتی ہے۔ اس میں ان کی قبولیت اور الہامی آیات کی پابندی پر زور دیا گیا ہے۔

4. أُنْزِلَ

ترجمہ: “نازل ہوا”

فعل “انزیلہ” اللہ کی طرف سے وحی کے عمل کو نمایاں کرتا ہے۔ یہ اصطلاح جبریل (جبرائیل) کے ذریعے بھیجے گئے پیغام کی الہی اصل کی نشاندہی کرتی ہے۔

5. إِلَيْكَ

تَرجُمَةً: “تمہارے لیے”

یہ خصوصی طور پر پیغمبر محمد (صلی اللہ علیہ وسلم) کی طرف اشارہ کرتا ہے جو قرآن کی تصدیق کرتا ہے کہ یہ آخری وحی ہے جسے انسانوں کی رہنمائی کے لیے بھیجا گیا تھا۔

6. وَمَا

تَرجُمَةً: “اور کیا”

یہ فقرہ ان کے عقیدے کے ایک اضافی عنصر کو متعارف کراتا ہے، جس میں پہلے کے انبیاء پر بھیجے گئے وحی شامل ہیں۔

7. أُنْزِلَ

ترجمہ: “نازل ہوا”

یہ توحید اور راستبازی کے پیغام میں تسلسل پر زور دیتے ہوئے، پچھلے صحیفوں کی الہٰی اصل کا اعادہ کرتا ہے۔

8. مِنْ قَبْلِكَ

ترجمہ: “آپ سے پہلے”

اس سے مراد موسیٰ (موسیٰ)، عیسیٰ (عیسیٰ)، داؤد (داؤد) اور دیگر جیسے انبیاء پر نازل ہونے والے صحیفے ہیں، جیسے تورات، زبور اور انجیل۔

9. وَبِالْآَخِرَةِ

ترجمہ: “اور آخرت میں”

آخرت (آخرت) پر ایمان قیامت، قیامت، احتساب، جنت اور جہنم پر محیط ہے۔ یہ الہٰی رہنمائی اور اخلاقی طرز عمل کی پابندی کی ترغیب دیتا ہے۔

10. هُمْ

ترجمہ: “وہ”

ہم” ضمیر ان مومنین کے ایمان میں یقین اور اخلاص کی خصوصی خصوصیات پر زور دیتا ہے۔

11. يُوقِنُونَ

ترجمہ: “یقین ہیں”

اصطلاح “یوقینون” ایمان کے غیب پہلوؤں میں یقین اور غیر متزلزل یقین کو ظاہر کرتی ہے۔ یہ علم اور عکاسی پر مبنی گہرے عقیدے کی نشاندہی کرتا ہے۔

12. أُوْلَـلَلَئِكَ

ترجمہ: “یہ وہ ہیں”

Yہ وہ فرقہ واریت ہے جو ان مومنین کی منفرد حیثیت کو بکھیرتا ہے، کیوں کہ یہ ان مومنین کو اپنا ایمان اور عملیات میں اسطورہ ممتاز اور کیمیا کرتا ہے۔

13. عَلَىـلَـلَ هُدَى

وہیں۔ “جو ہدایت پر ہیں

لفظ “ہدا” (ہدایت) اس راستے کی طرف اشارہ کرتا ہے جس سے آنتِکہ صلاحتی ہدایت وغیر ہم جوار آ گندگی سے محفوف ہونے کے بعد بھی بہم یں روشن ہو کر دنیا و الآخرت میں کامیابی یقینی کرنے والا ہوتا ہے۔

14. مِنْ رَوًبِهِمْ

ترجمہ: “اپنے رب کی طرف سے”

“من ربیھم” کا جملہ اللہ کو ہدایت اور برکت کا منبع تسلیم کرتا ہے، اس پر مومن کے انحصار کو تقویت دیتا ہے۔

15. وَأُولَـلَلَئِكَ

ترجمہ: “اور وہ ہیں”

یہ تکرار اللہ کی نظر میں ان مومنین کے امتیاز اور قابلیت پر زور دیتی ہے۔

16. هُمْ

ترجمہ: “وہ”

ضمیر پھر سے ان کی منفرد خصوصیات پر زور دیتا ہے اور مثالی افراد کے طور پر ان کے موقف کو تقویت دیتا ہے۔

17. الْمُفْلِحُونَ

ترجمہ: “کامیاب ہوں گے”

مفلحون کی اصطلاح ان لوگوں کو ظاہر کرتی ہے جو حقیقی کامیابی حاصل کرتے ہیں، جس میں روحانی نجات، اخلاقی فضیلت اور آخرت کی ابدی خوشی شامل ہے۔

توسیعی تشریح of Surah Al Baqarah Ayat 4 and 5 :

یہ آیت حقیقی مومنین کی بنیادی صفات کی نشاندہی کرتی ہے:

قرآن اور سابقہ ​​آیات پر ایمان:

ایمان کلی ہے اور اس کے لیے قرآن اور اس سے پہلے کے صحیفوں پر یقین کی ضرورت ہے، ان کی الہی اصل اور پیغام میں اتحاد کو تسلیم کرنا۔

آخرت کا یقین:

جوابدہی اور بعد کی زندگی پر یقین اخلاقی رویے اور احکام الٰہی کی پابندی کی ترغیب دیتا ہے۔

یقین (‘یقین’):

سچے ایماندار عکاس سمجھ اور اندرونی یقین کی بنیاد پر اٹل یقین کا مظاہرہ کرتے ہیں۔

خالق کائنات کی ہدایت

خالق کائنات کی ہدایت ایک نور ہے جو مومنوں کو کامیابی کی طرف لے جاتی ہے۔ یہ ہدایت وحی اور زندگی کی آزمائشوں میں الہی مدد دونوں کی صورت میں ہے۔

کامیابی (‘فلاح”):

حقیقی کامیابی کی تعریف دنیا واری کامیابیوں کے بجائے ایک روحانی تکمیل اور جنت میں ابدی انعام کے طور پر کی گئی ہے۔

اقسام اور Reflection:

 جامع عقیدہ:

ہر ایک کو اللہ کی طرف سے ہدایت کی ایک متفقہ روایت کے حصے کے طور پر تمام الہی وحی اور انبیاء کو قبول کرنا چاہیے۔

احتساب:

آخرت کی آگہی ذمہ داری کے احساس اور اخلاقی راستبازی کو پروان چڑھاتی ہے۔

رہنمائی کا کردار:

زندگی کو چلانے اور حقیقی کامیابی کے حصول کے لیے الہٰی رہنمائی ضروری ہے۔

یقین اور یقین:

مضبوط ایمان کے لیے یقین کی ضرورت ہوتی ہے جو سمجھ سے پیدا ہوتی ہے نہ کہ محض تقلید سے۔

کامیابی کا معیار:

قرآن کامیابی کی نئی تعریف کرتا ہے، دنیاوی فوائد پر روحانی اور ابدی تکمیل کو ترجیح دیتا ہے۔

مومنین کے لیے عملی اثرات:

تفہیم کو گہرا کرنا:

الہٰی رہنمائی کے یقین اور سمجھ کو مضبوط کرنے کے لیے قرآن و سنت کا مطالعہ کریں۔

آخرت پر غور کریں:

اعمال کو ایمان کے ساتھ ہم آہنگ کرنے کے لیے اپنے آپ کو باقاعدگی سے قیامت اور احتساب کی حقیقت کی یاد دلائیں۔

کلی عقیدے کو اپنائیں:

اللہ کے تمام پیغامات کو قبول کریں اور اس کا احترام کریں، مومنین کے درمیان اتحاد کو فروغ دیں۔

الہٰی رہنمائی حاصل کریں:

اللہ سے ہدایت کے لیے مسلسل دعا کریں اور اسے روزمرہ کی زندگی میں نافذ کرنے کی کوشش کریں۔

حقیقی کامیابی کا حصول:

توازن اور حتمی تکمیل کے حصول کے لیے روحانی مقاصد کے ساتھ دنیوی تعاقب کو ہم آہنگ کریں۔

آخر میں، یہ آیت مومن کے ایمان اور طرز عمل کے جوہر کو سمیٹتی ہے، جو الٰہی رہنمائی اور حتمی کامیابی کے حصول کے لیے ایک روڈ میپ فراہم کرتی ہے۔ اس کا لازوال پیغام راستبازی کی راہ پر غور و فکر، عزم اور ثابت قدمی کا مطالبہ کرتا ہے۔

Also read Surah Al Baqarah Ayat 1 and 2 Tafseer Complete

Leave a Comment